Quando faccio da mangiare

amo

Tocco

l’umido

sentendo

la resistenza della buccia tesa

del pomodoro

la durezza

delle carote

la nobiltá

del candore del riso

Mi rimane addosso

il profumo dei campi

della terra in festa

poro a poro

L’acqua che bolle

come il cuore in corsa

cuoce il tempo vissuto

Bruciano anche gli occhi

che piangono di gioia

insieme alla cipolla

Amo

i piccoli semi

piovigginati

sulla lattuga

l’agrodolce

che sciama in bocca

colandosi

agli angoli delle labbra

i frutti dell’ulivo

spremuti

unti sulla mollica del pane

carezze mediterranee

come le tue

extravergini

Amo

finalmente

sedermi a tavola con te

guardare in silenzio

i tuoi pensieri

pellegrini

dai tuoi occhi chiusi

al tuo palato aperto

ovvero

mi piace vederti felice

di fronte

e dentro

di me

hebemunoz©24.04.2015

(TRADUCCION AL ESPAÑOL)

Cuando hago de comer

amo

Toco

la humedad

sintiendo

la resistencia de la cáscara tensa

del tomate

la dureza

de las zanahorias

la nobleza

del candor del arroz

Se me queda encima

el perfume de los campos

de la tierra que festeja

poro a poro

El agua que hierve

como un corazón desbocado

cocina el tiempo vivido

Arden los ojos

que lloran de alegría

junto a la cebolla

Amo

las semillas pequeñas

lloviznando

sobre la lechuga

el agridulce

que se enjambra en la  boca

colándose

por la comisura de los labios

los frutos del olivo

exprimidos

untados sobre la miga del pan

caricias mediterraneas

como las tuyas

extravírgenes

Amo

finalmente

sentarme a la mesa contigo

mirar en silencio tus pensamientos

peregrinos

desde tus ojos cerrados

hasta tu paladar abierto

es decir

me gusta verte felíz

delante

y dentro

de mí

hebemunoz©24.04.2015

No responses yet

Lascia un commento

Il tuo indirizzo email non sarà pubblicato. I campi obbligatori sono contrassegnati *